0569027 |
mushiro |
than |
〜よりも |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0297094 |
haisha suru |
thank |
感謝 |
|
0881068 |
shasuru |
thank |
感謝 |
|
0965054 |
ta to suru |
thank |
正しく |
|
1387002 |
negirau |
thank a person for his trouble |
彼のトラブルのために人に感謝 |
|
1439010 |
negirau |
thank for his trouble |
彼のトラブルに感謝する |
|
0922041 |
go shisoo sama |
thank you for your good treat
repast |
あなたの良い治療料理の食事に感謝 |
|
0480098 |
katajikenai |
thankful |
プロレスの試合お別れ |
|
0502062 |
katajikenai |
thankful |
退職者の住居 |
|
0467114 |
kansha |
thankgivings |
優柔不断 |
|
0467113 |
kansha |
thanks |
家路につく |
|
0786064 |
meisha |
thanks |
ありがとう |
|
0090020 |
rei |
thanks |
ありがとう |
|
0881087 |
shai |
thanks |
ありがとう |
|
0881082 |
shaji |
thanks |
ありがとう |
|
1118018 |
hempai suru |
thanks for your cup said after
being offered a drink |
おかげであなたのカップと述べた後に、ドリンクを提供している |
|
0915022 |
tame ni |
thanks to |
感謝する |
|
0051029 |
o-kage de |
thanks to you |
あなたのおかげで |
|
0051030 |
o-kage-sama de |
thanks to you |
あなたのおかげで |
|
0424056 |
ano |
that |
あの |
|
0424058 |
kano |
that |
1日 |
|
0390053 |
kudan no |
that |
あの |
|
0499043 |
sono |
that |
あの |
|
0486108 |
sore |
that |
海 |
|
0499045 |
sore |
that |
とげ |
|
0425001 |
aitsu |
that guy |
その男 |
|
0425002 |
kyatsu |
that guy |
その男 |
|
0007063 |
fuatsukai |
that is not acceptable by regulation |
は、規制によって許容されていません |
|
0413101 |
sunawachi |
that is to say |
単に |
|
0424065 |
asoko |
that place |
その場所 |
|
0424066 |
kashiko |
that place |
快適さ |
|
0947054 |
soko |
that place |
その場所 |
|
0947043 |
sono mono |
that thing |
そのことを |
|
0119068 |
ika |
that which follows |
これは、次のとおり |
|
0052005 |
fuku |
thatch |
わらぶき屋根 |
|
0703013 |
fuku |
thatch |
わらぶき屋根 |
|
0041017 |
kayabuki |
thatched |
意識 |
|
0041008 |
booku |
thatched cottage |
草ぶきの家 |
|
0732064 |
kusaya |
thatched hut |
わらぶき小屋 |
|
0052013 |
shisoo |
thatching with grass |
芝生の屋根葺き |
|
1075020 |
tokeru |
thaw |
雪解け |
|
1500013 |
tokeru |
thaw |
雪解け |
|
0807039 |
gai |
the in question |
問題の |
|
0323076 |
nijisseiki |
the 20th century |
20世紀 |
|
0323074 |
nijusseiki |
the 20th century |
20世紀 |
|
0323073 |
hatsuka |
the 20th of the month |
今月の20日 |
|
0324059 |
nihyaku-tooka |
the 210th day from the first day of
spring about the 1st and 2nd of september viz the stormy critical day for
crops |
1日と9月2日viz嵐の重要な一日の収穫のための春の最初の日から第二百十日 |
|
0324057 |
futsuka |
the 2nd day of the month |
今月の2日目 |
|
1345-2009 |
roku san san sei |
the 6 3 3 system of education |
教育の6 3 3システム |
|
0203011 |
nanuka |
the 7th of the month |
7月 |
|
0060006 |
hachijuu-hachi-ya |
the 88th day from the beginning of
spring |
春の初めから88日 |
|
0997068 |
kokonoka |
the 9th day of the
month |
今月の9日目 |
|
0122076 |
konodan |
the above mentioned |
上記の |
|
0714089 |
migi |
the above mentioned |
上記の |
|
0034056 |
zembun |
the above sentence |
前文 |
|
0108013 |
jootei |
the absolute |
全く |
|
0797031 |
beppuu |
the accompanying letter package |
添付書簡パッケージ |
|
0443044 |
hikoku nin |
the accused |
被告人 |
|
0399031 |
zokujoo |
the affairs of the world |
世界の問題 |
|
0909009 |
gun yuu kakkyo jidai |
the age epoch of rivals chiefs |
ライバルの年齢画期的な長 |
|
0838013 |
toki |
the age of |
年齢 |
|
0197084 |
mappoo no yo |
the age of decadence |
退廃の時代 |
|
0152012 |
sioosuu |
the aggregate |
集計 |
|
0541034 |
zenkoku-kyooin kumiai |
the all japanese teachers'association |
全国区 |
|
0094028 |
tai-nichi-baishoo-kaigi |
the allied reparation commitee for
japan hist 1945 |
日本履歴1945年賠償委員会連合 |
|
0542052 |
kinken |
the almighty dollar |
万能のドル |
|
0207020 |
dehazure |
the approach of a place |
場所のアプローチ |
|
0241040 |
ayatsuri |
the art of handling puppets |
人形の処理の芸術 |
|
0582006 |
teikan |
the articles of association incorporation |
協会定款 |
|
0586068 |
tooro |
the authorities concerned |
関係当局 |
|
1433025 |
hokkagami |
the back part of the knee |
ひざの後ろの部分 |
|
0751043 |
rimen |
the background |
背景 |
|
0737053 |
shirasu |
the bar |
バー |
|
0738043 |
shirasu |
the bar |
バー |
|
0924046 |
oyobazu nagara |
the bbest utmost of one's ability |
1つの能力を働きがいのある最大限の |
|
0281036 |
sendan wa futaba yori kambashi |
the bead tree-its first seed sprouting
from the time of gives fragrance this expression corresponds to genius
displays itself in childhood |
ビーズツリーの最初の種子の時から芽生え、この式の天才が表示さ自体に小児期に対応する香りを与える |
|
0226075 |
jisannin |
the bearer of something |
自分の健康状態の世話をする |
|
0484092 |
bi |
the beautiful |
美しい |
|
0188081 |
te-hajime |
the begining |
初め |
|
0907045 |
hakime |
the beginning of anything |
何かの始まり |
|
0039010 |
nenshu |
the beginning of the year |
今年の初め |
|
0093038 |
hajime |
the beginning:the start |
開始:スタート |
|
0320067 |
ichiban |
the best |
最高の |
|
0316013 |
nipon ichi |
the best in japan |
日本で最高の |
|
0326032 |
sangoku-ichi |
the best in the world |
世界で最高の |
|
0195063 |
homba |
the best place of some products |
一部の製品の最適な場所 |
|
0482010 |
tenka-ippin |
the best specimen in existence |
現存する中で最高の標本 |
|
0201073 |
haikagura |
the blowing up of ashes |
遺灰を吹き飛ばす |
|
0731072 |
iki shoochin |
the blues |
ブルース |
|
0756097 |
juuyaku |
the board of directors |
絶滅の危機 |
|
1093017 |
sono hon wa rakuyoo no shita wo takameta |
the book had a tremendous sale |
この本は非常に売却した |
|
0329061 |
kokoro-no-soko |
the bottom of one's heart |
自分の心の底 |
|
0329012 |
hizara |
the bowl of a pipe |
パイプのボウル |
|
0120036 |
hokushin-jihen |
the boxer uprising |
ボクサーの反乱 |
|
0027016 |
shunoo |
the brains |
頭脳 |
|
0222037 |
uchidashi |
the break up theatrical performance |
わら |
|
0476033 |
daibubun |
the bulk |
バルク |
|
0587038 |
shookunkyoku |
the bureau of
decoration board |
装飾局ボード |
|
0861067 |
emmon |
the camp of an army |
軍の野営地 |
|
0363023 |
choo |
the chief |
長 |
|
0197022 |
honsho |
the chief police station one speak
of |
最高の警察署のいずれかを話す |
|
1401020 |
ago |
the chin |
あご |
|
0197035 |
sue |
the close |
わら |
|
0222036 |
uchidashi |
the close |
わら |
|
0222056 |
uchikiri |
the close |
物笑いの種 |
|
0197077 |
makki |
the closing years |
晩年 |
|
0001022 |
chooji |
the cloves |
クローブ |
|
0751047 |
uranihon |
the coast of the japan sea |
日本の海の海岸 |
|
0409003 |
riji |
the common people's ears |
一般の人々の耳 |
|
0376036 |
hitonami |
the comon run of men |
comon男性の実行 |
|
0026034 |
shumudaijin |
the competent minister |
主務大臣は、 |
|
0728116 |
saigo |
the conclusion |
結論 |
|
0202056 |
zaichuubutsu |
the contents |
発電所今 |
|
0850045 |
kempo |
the country opposite to city |
たき火 |
|
0737051 |
shirasu |
the court |
裁判所 |
|
0738041 |
shirasu |
the court |
裁判所 |
|
0471005 |
ookami |
the creator |
クリエイター |
|
0447036 |
shogetsu |
the crescent |
三日月 |
|
0083013 |
kurai |
the crown |
クラウン |
|
0020034 |
rittai-ha |
the cubists |
cubists |
|
0586076 |
toogiri |
the current month delivery options |
現在の月の配信オプション |
|
0195037 |
honnendo |
the current year |
現在の年 |
|
0539034 |
konnen |
the current year |
現在の年 |
|
0539032 |
kotoshi |
the current year |
現在の年 |
|
0751044 |
rimen |
the dark immoral side |
暗闇の不道徳な副作用 |
|
0329064 |
kokoro-no-yami |
the darkness of one's heart |
自分の心の闇 |
|
0838012 |
toki |
the day |
日 |
|
0840099 |
asatte |
the day after tomorrow |
あさって |
|
0840098 |
myoogo nichi |
the day after tomorrow |
あさって |
|
0321045 |
issakujitsu |
the day before yesterday |
一昨日、 |
|
0843067 |
kureru |
the day closes |
日後終了 |
|
0414004 |
hotoke |
the dead |
死んで |
|
0031023 |
yain |
the dead of the night |
1泊分の死者 |
|
0934012 |
booshu |
the defensive |
守備 |
|
1074010 |
shinsen |
the depth |
深さ |
|
0329067 |
kokoro-no-oni |
the devil in one's
heart |
1の内の悪魔の心臓 |
|
0120005 |
hokuto-sei |
the dipper |
ひしゃく |
|
0088070 |
shinkyoo |
the divine |
神 |
|
0089044 |
shinkyoku |
the divine comedy dante |
神聖喜劇ダンテ |
|
0737052 |
shirasu |
the dock |
ドック |
|
0738042 |
shirasu |
the dock |
ドック |
|
0208072 |
shittatsuri |
the dogs of the law |
法の犬 |
|
0060068 |
yooka |
the eighth of the month |
8日間 |
|
0464090 |
gikei |
the elder sister's husband |
姉の夫 |
|
0364058 |
choojoo |
the eldest daughter |
長女 |
|
0190031 |
hange |
the eleventh day after the summer
solstice |
11日の夏至の日の後 |
|
0476068 |
oogimi |
the emperor |
皇帝 |
|
1047053 |
seijoo |
the emperor |
皇帝 |
|
0026043 |
shujoo |
the emperor |
皇帝 |
|
0476070 |
taikun |
the emperor |
皇帝 |
|
0470103 |
taisei yokusankai |
the emperor's assisting political
body instituted a short time before japan entered world war ii |
皇帝のを支援する政治団体の短い時間の前に日本二次世界大戦を入力制定 |
|
0847058 |
chooteki |
the emperor's enemy |
皇帝の敵 |
|
0482081 |
tenki |
the emperor's health |
皇帝の健康 |
|
0840055 |
ake |
the end |
終了 |
|
0154016 |
ketsubi |
the end |
日 |
|
0728115 |
saigo |
the end |
終了 |
|
0194040 |
sue |
the end |
太陽 |
|
0197034 |
sue |
the end |
夕日 |
|
0197044 |
matsu |
the end of |
月末 |
|
0207019 |
dehazure |
the end of a place |
場所の終わり |
|
0197073 |
batsuro |
the end of one's life |
自分の人生の終わりに |
|
0780012 |
yuibi ha |
the esthetes |
芸術学校の芸術 |
|
1048037 |
sei bansan shiki |
the eucharistic of the communion |
聖餐の聖体 |
|
0760005 |
me no iro |
the expression in one's eyes |
自分の目でexpresioion |
|
0177108 |
hyoogen-ha |
the expressionists |
表現主義 |
|
0178013 |
hyoomen |
the face |
顔 |
|
0178058 |
hyoomen |
the face |
顔 |
|
0177087 |
omote |
the face |
顔 |
|
1041004 |
urabon |
the feast of lanterns celabrated in
japan about the middle of july |
ランタン7月の半ばごろ、日本でcelabratedのごちそう |
|
0316028 |
hitotsu-me no |
the first |
最初の |
|
0316004 |
ichi |
the first |
最初の |
|
0750006 |
ichibamme |
the first |
最初の |
|
0320053 |
ichiban |
the first |
最初の |
|
0135019 |
dai-itchaku |
the first arrival of a body of persons
of winner in a race etc |
レースでは受賞者の人の体の最初の到着等 |
|
0135014 |
dai-ichiryuu |
the first class rank |
ファーストクラスのランク |
|
0733042 |
maku |
the first gradeor rank of japanese
wrestlers |
日本相撲の最初のgradeorランク |
|
0733043 |
maku no uchi |
the first gradeor rank of japanese
wrestlers |
日本相撲の最初のgradeorランク |
|
0135016 |
dai-ippo |
the first initial step to do something |
最初の最初の一歩何かをする |
|
0135017 |
dai-issen |
the first line |
最初の行 |
|
0135011 |
dai-ichigi |
the first meaning |
最初の意味 |
|
0135006 |
dai ichi |
the first number one |
最初の数1 |
|
0319012 |
ichii |
the first place |
1位 |
|
0317011 |
ittoo |
the first place |
1位 |
|
0135010 |
dai-ichigi |
the first principle |
第一原理 |
|
0320013 |
ikkai-sen |
the first round boxing |
第1ラウンドのボクシング |
|
0135020 |
dai-itchakushu |
the first step measure |
最初のステップを測定 |
|
0107101 |
joojun |
the first ten days of the month |
別の沈没一緒に共有する1つの運命 |
|
0135015 |
dai-ikki |
the first term period |
最初の任期期間 |
|
0135018 |
dai-isshin |
the first trial hearing |
初公判 |
|
0320061 |
ichirui-shu |
the fist baseman baseball |
こぶしを手野球 |
|
0224006 |
waki |
the flank |
側面 |
|
0894074 |
monto shuu |
the followers of shinran a buddhist
saint |
親鸞の信者仏教聖人 |
|
0119067 |
ika |
the following |
は、次の |
|
0536008 |
yoku |
the following |
は、次の |
|
0034066 |
zenkoo |
the foregoing paragraph |
リーダーシップ |
|
0034057 |
zembun |
the foregoing statement |
上記の文 |
|
0570074 |
jitai |
the form of a written character |
式 |
|
0750022 |
koo |
the former |
元 |
|
0035094 |
zensha |
the former |
元 |
|
0560022 |
kaun |
the fortune of a family |
イルカ |
|
0901020 |
kaichi |
the founder of |
ゲイ四半期 |
|
1006049 |
shihon bashira |
the four corner poles of a wrestling
ring |
レスリングのリングの4隅に極 |
|
1006058 |
shitennoo |
the four devas |
四天王 |
|
1007012 |
shimin |
the four estates |
4団地 |
|
1007001 |
shion |
the four favors confucian litterature:nature
ruler parents teacher |
4つの恩恵を儒教の文学:自然の支配者、親、教師 |
|
1006059 |
shitennoo |
the four paladins |
4パラディン |
|
1006048 |
shiki |
the four seasons |
四季折々 |
|
1006019 |
yotsume |
the fourth |
4つの正方形の家紋 |
|
1007011 |
shimin |
the fourth sleep of the silk worm |
シルクワームは、4番目の睡眠 |
|
0173004 |
saki |
the front |
フロント |
|
0760082 |
ma bisashi |
the frontlet of a helmet |
ヘルメットの前額 |
|
0197036 |
sue |
the future |
ソーラースポット |
|
0136041 |
haku ga ochita |
the gilt came off fig no more influencial |
金箔のない他の有力なイチジクのオフに来た |
|
0114106 |
yama-no-kami |
the god of a mountain |
山の神 |
|
0743004 |
bishamonten vaisravana |
the god of treasure |
宝の神 |
|
0205088 |
shutsugyo |
the going out of the emperor |
皇帝の外出 |
|
0870030 |
wairo |
the golden silver key |
黄金の銀の鍵 |
|
0048041 |
niashi ga hayai |
the goods sell quickly |
財急いで売却 |
|
0002085 |
shimo |
the governed privates |
支配さぶ |
|
0454037 |
o-kami |
the government |
政府 |
|
0475091 |
dai-tooa-kyooeiken |
the greater east asia co-prosperity
sphere jap hist 1939-1945 |
大東亜共栄圏ジャップ履歴1939-1945 |
|
0475090 |
dai-tooa-sensoo |
the greater east asia war world war
ii |
大東亜戦争二次世界大戦 |
|
0135013 |
dai-ichininsha |
the greatest person |
最も偉大な人 |
|
0142013 |
ryokuju-hooshoo |
the gree ribon medal japanese
decoration |
善意にリボンを獲得日本語装飾 |
|
0198031 |
mimei |
the grey of the morning |
朝の灰色の |
|
0368021 |
happu |
the hair and the skin |
髪や皮膚 |
|
0098018 |
nyuuun |
the halo of the nipple |
乳首のハロー |
|
0129031 |
osae |
the hand of a reed of loom |
のリードの手織機 |
|
0363022 |
choo |
the head |
頭 |
|
0335034 |
suigen |
the head source of a river |
山 |
|
0331080 |
shinketsu |
the heart's blood |
心臓の血 |
|
0901067 |
takenawa |
the height of |
高さ |
|
0016029 |
heike |
the heike family |
平家の家族 |
|
0559012 |
katoku-soozokunin |
the heir |
ミックス |
|
0730004 |
koocho |
the heir apparent to the throne |
相続人が王位継承権を明らかに |
|
0559013 |
katoku-soozokunin |
the heiress |
炒り豆エンドウ |
|
0728102 |
saijookyuu |
the highest degree or class |
最高の学位またはクラス |
|
0195062 |
homba |
the home |
ホーム |
|
0039044 |
uma |
the horse one of the twelve horary
signs |
12時角の標識の馬1 |
|
0197076 |
matsugo |
the hour of the death |
死の時間 |
|
1039070 |
shuugiin |
the house of the
representatives |
代表者の家 |
|
0772028 |
jiga |
the I |
私は |
|
0909017 |
gummoo |
the illiterate |
文盲 |
|
1116105 |
kin in |
the immediate occasion cause |
すぐに機会を引き起こす |
|
0742048 |
kashikoki atari |
the imperial family |
若い娘 |
|
0718023 |
chuu |
the inside |
内部 |
|
0718024 |
uchi |
the inside |
輪投げ |
|
0342104 |
joohoobu |
the intelligence information bureau |
1掃引で |
|
1345-21064 |
tetsu no kaaten |
the iron curtain |
鉄のカーテン |
|
1025013 |
kazoe doshi |
the japanese way of counting the
years of age a child is considered to be one year old on the very day of its
birth |
目新しさ |
|
0017071 |
shishoo |
the killed used as adjectif and
noun |
adjectifと名詞として使用される人 |
|
1011046 |
yumeji |
the land of nod |
うなずくの土地 |
|
1097066 |
saba |
the land of the living in sancrit
this world here below opposit to paradise |
sanscritは、この世界での生活の土地はここの下の楽園の反対側に |
|
1097069 |
saba |
the land of the living in sancrit
this world here below opposit to paradise |
sanscritは、この世界での生活の土地はここの下の楽園の反対側に |
|
1097068 |
shaba |
the land of the living in sancrit
this world here below opposit to paradise |
sanscritは、この世界での生活の土地はここの下の楽園の反対側に |
|
1097065 |
shaba |
the land of the living in sancrit
this world here below opposit to paradise |
sanscritは、この世界での生活の土地はここの下の楽園の反対側に |
|
0230054 |
fusoo |
the land of the rising sun |
昇る太陽の土地 |
|
0316014 |
nipon ichi |
the largest in japan |
日本で最大級 |
|
0728114 |
saigo |
the last |
最後に |
|
0904087 |
shingari |
the last |
最後に |
|
0941103 |
jinjitsu |
the last day of the month |
海の乾燥耳 |
|
0197071 |
matsujitsu |
the last day of the month |
今月の最後の日 |
|
0843077 |
misoka |
the last day of the month |
今月の最後の日 |
|
0843081 |
misoka |
the last day of the month |
今月の最後の日 |
|
0843078 |
tsugomori |
the last day of the month |
軽石 |
|
0843080 |
tsugomori |
the last day of the month |
水の種類の植物 |
|
0037087 |
toshi-no-se |
the last day of the old year |
古い年の最後の日 |
|
0197072 |
matsuro |
the last days |
最後の日 |
|
0197078 |
makki |
the last days fig |
最後の日イチジク |
|
0728079 |
mottomo |
the last degree |
最終学位 |
|
0150021 |
nookai |
the last meeting of the year ter
month |
今年テル月の最後の会議 |
|
0174054 |
sendo |
the last moment of life |
人生の最後の瞬間 |
|
0260028 |
gokugetsu |
the last month of the year december |
昨年12月の最後の月 |
|
0428095 |
kooki |
the last next half year |
最後に次の1年半 |
|
0197079 |
makki |
the last stage |
最終段階 |
|
0317046 |
ichiru |
the last straw |
最後の藁 |
|
0035079 |
zenkai |
the last time occasion etc |
病気から完全に回復 |
|
0828048 |
moto no |
the late |
後半 |
|
0173086 |
sentei |
the late emperor |
せんてい |
|
0174020 |
senshi |
the late instructor teacher |
後半に講師の先生 |
|
0173021 |
sen-oo |
the late king |
先王 |
|
0173025 |
senshu |
the late lord master |
後半に領主マスター |
|
0428094 |
kooki |
the later form |
laaterフォーム |
|
0427077 |
koodan |
the later part of a tale |
物語の後半 |
|
0750024 |
koo |
the latter |
後者 |
|
0842023 |
banshun |
the latter part of spring |
春の後半部分 |
|
0842034 |
banka |
the latter part of summer |
夏の後半 |
|
0427026 |
kookoo |
the latter term |
後期 |
|
1063120 |
hooritsu |
the law |
法律 |
|
0094049 |
taishoohoo |
the law of the contrast |
コントラストの法則 |
|
0019060 |
tate-yakusha |
the leader |
リーダー |
|
1107004 |
otsu |
the
letter b used when indicating the order of things
mentionned by letters a b c |
文字bがABCのことを文字でmentionnedの順序を示す使用 |
|
0562092 |
soraai |
the look of the sky |
激戦 |
|
0575043 |
chuugaeri |
the loop |
ループ |
|
0026018 |
shu |
the lord |
藩主 |
|
0327064 |
kawajiri |
the lower stream |
胃の中の過剰な酸 |
|
0197068 |
basseki |
the lowest seat |
ばっせき |
|
0197069 |
masseki |
the lowest seat |
ばっせき |
|
0197070 |
matzuza |
the lowest seat |
ばっせき |
|
0195025 |
hon |
the main |
メイン |
|
0197031 |
hondai |
the main question |
主な質問 |
|
0026021 |
shu |
the main subject |
メインテーマ |
|
1121083 |
kahan |
the majority |
出発の識別善行 |
|
0263055 |
katsurao |
the man of the moon legend |
思春期の年齢に達する |
|
0263056 |
katsura-otoko |
the man of the moon legend |
いろけし |
|
0926020 |
kakure mino |
the mantle of invisibility |
自我 |
|
1024039 |
saigi ni oyobazu |
the matter needs no reconsideration |
問題は見直しが必要 |
|
0060062 |
yata-no-kagami |
the mirror one of the three japanese
imperial sacred treasures |
3日本帝国主義の神器の鏡1 |
|
0863077 |
nampa |
the moderates |
穏健派 |
|
0486015 |
yasaki |
the moment |
瞬間 |
|
1023076 |
sarai getsu |
the month after next |
後の月へ次の |
|
0447042 |
hatsu-hi |
the morning sun on the new year's
day |
新しい年の日には朝の太陽 |
|
0729044 |
saikeikoku |
the most favoured nation |
最恵国 |
|
0414052 |
butsumetsu |
the most unlucky day buddhist |
最も不運な1日仏教 |
|
1021083 |
hahakata no |
the mother's side |
母方の |
|
0128026 |
kankoorei |
the muzzle law |
一時的な |
|
0085036 |
hioo |
the mysteries of an art |
芸術の謎 |
|
0977046 |
rekkoku |
the nations of the world |
世界の国々 |
|
0333073 |
suigun |
the navy |
竹palaquin |
|
0117028 |
yamabe |
the neighborhood of a mountain |
山の近く |
|
0138010 |
yuukai |
the nether world |
地獄 |
|
0447035 |
shogetsu |
the new moon |
新月 |
|
0447021 |
hatsu-haru |
the new year |
新しい年 |
|
1007041 |
shihoohai |
the new year's ceremony |
新しい今年の授賞式 |
|
0756019 |
ehoo mairi |
the new year's pilgrimage to a
shrine temple thatr lies in the eho lucky direction |
神社寺thatrに新しい今年の巡礼eho幸運な方向にある |
|
0426107 |
nochi-no-yo |
the next world |
次の世界 |
|
0034060 |
zen ya |
the night before |
前の晩に |
|
0843066 |
kureru |
the night falls |
日が暮れる |
|
0120033 |
hoppoo |
the north ward |
北区 |
|
0120032 |
hokuchoo |
the northern dynasty of japan |
日本の北の王朝 |
|
1019082 |
tensuu |
the number of articles goods |
記事の数品 |
|
0211067 |
tsubosuu |
the number of tsubo |
を待つ |
|
1107069 |
oni ga shima |
the ogre's devil's island jap folklore |
鬼の悪魔の島の日系民俗 |
|
0045015 |
kyuusekai |
the old world |
旧世界 |
|
0039011 |
toshi-gashira |
the oldest |
最古の |
|
0750023 |
koo |
the one |
1 |
|
0737072 |
hyakka nichi |
the one hundreds day after one's
death |
百分の1日目の死の後に |
|
0738062 |
hyakka nichi |
the one hundreds day after one's
death |
百分の1日目の死の後に |
|
0318097 |
hitori go |
the only child |
の唯一の子 |
|
0319006 |
isshi |
the only child |
の唯一の子 |
|
0316005 |
ichi |
the only one |
1つだけ |
|
0892047 |
kogai |
the open |
オープン |
|
0892046 |
kogai |
the open air |
オープンエア |
|
0900109 |
kaikoku |
the opening of a country |
予期しない |
|
0093091 |
tai |
the opposite |
反対 |
|
0737018 |
hakushoku tooyooshoo |
the order of the white paulownia
leaf |
白桐葉の注文 |
|
0561024 |
sooke |
the original house |
口内炎で抜け出す |
|
0196017 |
hongan |
the original vow of amida bouddha |
阿弥陀如来の本願bouddha |
|
0447012 |
shodai |
the originator |
創始者 |
|
0415091 |
ta |
the other |
上の頌歌を書くためのストリップOGFは紙 |
|
0850020 |
chuujitsu |
the other day |
他の日 |
|
0398021 |
itsuzoya |
the other day |
他の日 |
|
1122015 |
kahan |
the other day |
タトゥー |
|
1122001 |
kajitsu |
the other day |
脊髄 |
|
0122097 |
konoaida |
the other day |
他の日 |
|
0122073 |
kono-hodo |
the other day |
他の日 |
|
0122095 |
konoida |
the other day |
他の日 |
|
0173035 |
sakigoro |
the other day |
他の日 |
|
0174049 |
sendatte |
the other day |
他の日 |
|
0173079 |
sendo |
the other day |
他の日 |
|
0382042 |
kataware |
the other half of |
収容 |
|
0173026 |
sen-ya |
the other night |
他の夜 |
|
0174018 |
samban |
the other night evening |
他の夜の夜 |
|
0382023 |
kata-ippoo |
the other one |
国際性 |
|
0745091 |
isei |
the other opposite sex |
向かい合ってセックス |
|
0276052 |
aite-kata |
the other party |
他の当事者 |
|
0382025 |
kata-ippoo |
the other party |
国際 |
|
0174032 |
sempoo |
the other party side |
他の当事者側 |
|
0993119 |
bunshin |
the other self |
他の自己 |
|
0322055 |
ippoo |
the other side |
反対側 |
|
0383032 |
katahoo |
the other side |
唇解剖 |
|
0144044 |
shihai |
the other side of a page of a book
or sheet of paper not being used while reading writing etc |
本や紙のシートの中などを書くの読取りに使用されていないのは、ページの向こう側 |
|
0094048 |
taigan |
the other side of the river |
川の向こう側 |
|
0754063 |
koosen |
the other world |
他の世界 |
|
0754065 |
yomiji |
the other world |
他の世界 |
|
0751042 |
rimen |
the other wrong side |
他の間違った側 |
|
0891007 |
kyokugai |
the outside |
外 |
|
0177085 |
omote |
the outside |
外 |
|
0184090 |
te-no-ura |
the palm of the hand |
手のひらの |
|
1035019 |
akugata |
the part of a villain theatre |
の一部を悪役劇場 |
|
0423055 |
oonen |
the past |
過去の |
|
0425096 |
tokuin |
the peace war footing |
反戦平和の立場 |
|
0195080 |
honnin |
the person himself |
本人 |
|
0425095 |
tokuin |
the personnel |
人事 |
|
1145067 |
erinuki |
the pick |
ピックアップ |
|
0202049 |
arika |
the place a thing is kept |
場所だ保たれ、 |
|
0056023 |
rakudanchi |
the place where a shell explosive
falls |
場所は、シェルの爆発的な滝 |
|
0406033 |
tsukai-saki |
the place where one is sent on an
errand |
場所1お使いに送信されます |
|
0125029 |
guui |
the place where the sun rises |
場所は、太陽が上昇 |
|
0120004 |
hokuto-sei |
the plough |
鋤 |
|
0027058 |
shugan |
the point |
ポイント |
|
0486014 |
yasaki |
the point |
ポイント |
|
0991045 |
himmin |
the poor |
貧しい人々 |
|
0991042 |
hinja |
the poor |
貧しい人々 |
|
0034065 |
zenkoo |
the preceding clause |
上記の項 |
|
0036027 |
zenki |
the preceding year half |
旧長期 |
|
0034062 |
zennen |
the predent year |
信心深い人々 |
|
0122102 |
kono-yo |
the present life |
現在の生活 |
|
0091004 |
kokka |
the present moment |
現時点 |
|
0586078 |
tooki |
the present period |
現在の期間 |
|
0586039 |
toosetsu |
the present time |
現在の時刻 |
|
0586079 |
toosei |
the present time day age |
現在の時間を1日歳 |
|
0342105 |
joohoobu |
the press bureau |
単作 |
|
0026022 |
shu |
the principal part |
主要部 |
|
1031050 |
gorin no michi |
the principle of five human relations
i e of father and son master and
servant husband and wife brother young
and old and friends the five cardinal
article of morality |
5人間関係の父と息子は、マスターとサーバントの夫と妻の弟すなわち、原則として道徳の老いも若きも、友達の5つの基本資料 |
|
0035095 |
zensha |
the prior party law |
前の政党法 |
|
0129047 |
shingen |
the proverbs of solomon |
ソロモンのことわざ |
|
0083044 |
shakai |
the public |
パブリック |
|
0482007 |
tenka |
the public |
パブリック |
|
1036028 |
mi |
the quick |
速い |
|
0181019 |
nama-mi |
the quick |
速い |
|
0197066 |
mappai |
the rank and file |
ランク、およびファイル |
|
0428099 |
koohoo |
the rear |
リア |
|
0329081 |
shinkon |
the recess of one's heart |
心の陥凹 |
|
0172060 |
akamon |
the red gate a name given to the
imperial university of tokyo for having a red gate at its main entrance |
赤い鳥居の名前を東京の帝国大学には、メインの入り口の赤い鳥居を持つに与え |
|
0080062 |
shinso |
the relative degree of intimacy
familiarity friendship |
親密な知識の友情の相対次数 |
|
0978014 |
zampin |
the remaining stock |
敗軍の残党 |
|
0978042 |
zampin |
the remaining stock |
残りの在庫 |
|
0100069 |
yobieki |
the reserve militaire |
予備士官 |
|
0426099 |
ato |
the rest |
残り |
|
0772063 |
jiyo |
the rest |
巨礫 |
|
0426094 |
nochi |
the rest |
残り |
|
0947047 |
sono ta |
the rest |
残り |
|
0428009 |
ato-kin |
the rest remainder of a payment |
お支払いの残りの残りの部分 |
|
0915067 |
moro |
the reverend |
牧師 |
|
0915061 |
shi |
the reverend |
牧師 |
|
0367066 |
inju |
the ribbon of an official seal |
公印のリボン |
|
0174016 |
sengi-ken |
the right to prior consideration of
the budget |
予算の事前の配慮を受ける権利を |
|
0203053 |
mookon |
the root of hair |
髪のルート |
|
1023030 |
tandoku |
the rose |
バラ |
|
0088072 |
shinken |
the sacred sword one of the three
sacred imperial treasures |
三種の神器の宝刀1 |
|
0390051 |
kudan no |
the said |
同 |
|
0195081 |
honnin |
the said person |
同人 |
|
0195021 |
hon |
the same |
同じ |
|
0316007 |
ichi |
the same |
同じ |
|
0390052 |
kudan no |
the same |
同じ |
|
0319049 |
ichirui |
the same kind |
同じ種類の |
|
0321096 |
issho |
the same place |
同じ場所 |
|
0316025 |
hitotsu-koto |
the same thing |
同じこと |
|
0026017 |
shu |
the savior |
救世主 |
|
0391108 |
jinjutsu |
the science of medecine |
medecineの科学 |
|
0391111 |
ninjutsu |
the science of medecine |
medecineの科学 |
|
1016054 |
noogaku |
the sciences of agriculture |
農業科学 |
|
0750007 |
ni bamme |
the second |
2番目の |
|
0324060 |
niban |
the second |
2番目の |
|
0325004 |
nisei |
the second generation of japanese
in usa |
アメリカ合衆国の日本語の第二世代 |
|
0820103 |
hanashi aite |
the second person |
2番目の人 |
|
0323058 |
ninem-me |
the second year |
2年目 |
|
0906053 |
shozai sennin shookoo |
the senior officer present |
上級役員が存在 |
|
0467066 |
kankaku-kikan |
the sensorium |
小さなものの市場 |
|
0203013 |
shichi-fukujin |
the seven deities of good fortune |
幸運の7つの神々 |
|
0203006 |
nanakusa |
the seven herbs of health |
健康の七草 |
|
0203023 |
shichiyoo |
the seven luminaries in chinese
astronomy |
中国語天文学の7の著名人 |
|
0203015 |
shichiken |
the seven wise men of china |
中国のしちけん |
|
0203003 |
nana-fushigi |
the seven wonders |
7つの驚異 |
|
0031019 |
yashoku |
the shades of night |
夜の影 |
|
0519020 |
okori |
the shakes |
握手 |
|
0048042 |
niashi ga omoi |
the ship is heavily laden |
船の重満載です |
|
0194075 |
beiton |
the short ton 2,000 lbs |
ショートトン2000ポンド |
|
0394082 |
katawara |
the side |
間違った場所に置くこと |
|
0450108 |
katawara |
the side |
権限 |
|
0890076 |
kyokumen |
the situation |
状況 |
|
0021077 |
rokushin |
the six blood relations |
6血液の関係 |
|
0022034 |
roppoo |
the six codes japanese law |
6コードを日本語の法律 |
|
0021061 |
rokuban |
the sixth |
第六 |
|
1135086 |
kanreki |
the sixty first anniversary of one's
birth |
単一の茎の花 |
|
0195061 |
honke-guari |
the sixty-first anniversary of one's
age |
61の年齢の1周年記念 |
|
1036029 |
mi |
the skin |
皮膚 |
|
0259075 |
kyokushoo no |
the smallest |
最小 |
|
0329082 |
shinkon |
the soul |
魂 |
|
0861049 |
ya |
the spoke of a wheel |
車輪のスポーク |
|
0382035 |
kata-kana |
the square form of kana the japanese
syllabary |
日本美術の展覧会日本語 |
|
0083072 |
shashoku |
the state |
状態 |
|
0209020 |
ayaushi |
the state of being in danger |
危険にさらされての状態 |
|
0887004 |
ryooshin |
the still small voice |
まだ小さな声 |
|
0028036 |
shisei |
the street |
ストリート |
|
0027015 |
shuji |
the subject gram |
件名グラム |
|
0026060 |
shukaku |
the subject gram |
件名グラム |
|
0427025 |
kookoo |
the succeeding clause |
後続の句 |
|
0837047 |
kureru |
the sun sets |
日が沈む |
|
0177086 |
omote |
the surface |
表面 |
|
0981014 |
myoohoorengekyoo saddharmapundarika sutra |
the suta of the lotus |
蓮のスタ |
|
0838014 |
toki |
the tense gram |
緊張グラム |
|
0182006 |
tooka |
the tenth of the month |
今月の10分の1 |
|
0339020 |
sandoku |
the terrible effect of poison |
毒の恐ろしい効果 |
|
0824098 |
ninshikiron |
the thery of method and grounds of
knowledge |
法と知識の根拠のテリー |
|
1127042 |
iai no shina |
the thing object that was loved
treasured by the departed |
は、出発が大切に親しまれていたことをオブジェクト |
|
0750008 |
sam bamme |
the third |
3番目の |
|
0326037 |
sammen |
the third page of newspaper |
新聞の3ページ目 |
|
0326018 |
sanninshoo |
the third person gram |
第三者グラム |
|
0326023 |
sampu |
the three chief urban prefectures
tokyo osaka kyoto |
さんぷ東京大阪京都 |
|
0326044 |
sankei |
the three famous beauy spots in
japan matsushima miyajima and ama-no-hashidate |
の3つの有名なbeauyスポット日本松島宮島と海部-ノー天橋立 |
|
0326004 |
san-daisetsu |
the three grand japanese national
holidays |
の3つの壮大な日本国民の祝日 |
|
0327032 |
sansei |
the three holy sages bouddha
confucius lao tse or bouddha christ and confucius |
3聖なる賢者bouddha孔子ラオス東証またはbouddhaキリストと孔子 |
|
0083014 |
kurai |
the throne |
王位 |
|
0002067 |
shison |
the throne |
王位 |
|
0838060 |
jisei |
the times |
保全 |
|
0838011 |
toki |
the times |
回 |
|
0429086 |
tokugawa-jidai |
the tokugawa period 1600_1867 |
徳川時代1600_1867 |
|
0377031 |
ninki |
the tone of the market |
市場のトーン |
|
0152011 |
sioosuu |
the total number |
総数 |
|
1062051 |
ukiyo |
the transient fleeting life |
一時的なはかない人生 |
|
1062050 |
ukiyo |
the transitory world |
一時的な世界 |
|
0209055 |
nettai |
the tropics |
熱帯 |
|
0768083 |
shimpi |
the ture skin |
トゥーレの皮膚 |
|
0181048 |
juunishi |
the twelve horary signs of astrology
and in ancient times indicatind the hours of the day |
異教の |
|
0201017 |
saki |
the under mentioned |
下に記載 |
|
1345-18033 |
shitsugyoosha |
the unemployed |
失業者 |
|
0316003 |
ichi |
the unit |
ユニット |
|
0194074 |
beikoku |
the united states of america |
アメリカのアメリカ合衆国 |
|
0325064 |
sanzen-sekai |
the universe |
宇宙 |
|
0728078 |
mottomo |
the utmost |
最大限の |
|
0260051 |
kyokuryoku |
the utmost poverty |
最貧困 |
|
0924029 |
shuuitsu no |
the very best |
最高 |
|
0753034 |
banrai |
the voices of nature rusling of
trees whistling of wind etc |
自然木の風などの口笛のラスリングの声 |
|
0409005 |
riji |
the vulgar |
下品な |
|
0450092 |
hataraki-buri |
the way of working |
作業の方法 |
|
0997054 |
reppai |
the weak are always the losers |
弱い常に負けている |
|
0262015 |
kendo-ka |
the weights and measures section in
a market |
治癒 |
|
0737043 |
hakuakan |
the white house usa |
白い家アメリカ合衆国 |
|
0737047 |
shiromi |
the white of an egg |
卵の白 |
|
0738037 |
shiromi |
the white of an egg |
卵の白 |
|
0377050 |
jinniku no ichi |
the white slave market |
白奴隷市場 |
|
0736050 |
hakutai ge |
the whites |
白人 |
|
0736051 |
koshike |
the whites |
白人 |
|
0316009 |
ichi |
the whole |
全体 |
|
0320027 |
ichi-en |
the whole |
全体 |
|
0318049 |
issai |
the whole |
全体 |
|
0150066 |
subete |
the whole |
長い刀 |
|
0152013 |
soomi |
the whole body frame |
常に |
|
0152015 |
sooshin |
the whole body frame |
保守 |
|
0482006 |
tenka |
the whole country |
国全体 |
|
0374049 |
kyokoku |
the whole empire
country |
全体の帝国国 |
|
0374045 |
kyoka |
the whole family |
家族全員 |
|
0434018 |
choomin |
the whole nation |
国全体 |
|
0374050 |
kyokoku |
the whole nation |
国全体 |
|
1007014 |
shimin |
the whole nation |
国全体 |
|
0850010 |
machi juu |
the whole town |
町全体 |
|
1007043 |
shikai |
the whole world |
全世界 |
|
1079065 |
manzan |
the wholle hill |
wholle丘 |
|
0812148 |
shikisha |
the wise |
賢明な |
|
0538026 |
kyoodoo suru |
the world |
世界 |
|
0083045 |
shakai |
the world |
世界 |
|
1480028 |
yo |
the world |
世界 |
|
0840097 |
myoogo nen |
the year after next |
1年後に次の |
|
0321044 |
issaku-nen |
the year before last |
する前に、昨年 |
|
0754074 |
kooga |
the yellow river |
黄川 |
|
0754075 |
kookai |
the yellow sea |
黄色の海 |
|
0116019 |
sazanka |
thea sasanqua bot |
テアサザンカボット |
|
0089040 |
shinzoku |
thearchy |
神政 |
|
1074096 |
engekijoo |
theatre |
劇場 |
|
0524088 |
gekijoo |
theatre |
劇場 |
|
1107047 |
shibai |
theatre |
劇場 |
|
1781012 |
teaatoru |
theatre |
劇場 |
|
0207028 |
dekata |
theatre attendant |
劇場アテンダント |
|
0096055 |
kangeki |
theatre going |
メイクアップ |
|
0478024 |
oo-doogu |
theatre scene |
劇場のシーン |
|
0043042 |
geigoto |
theatrical accomplishments |
演劇の成果 |
|
0043039 |
geinoo |
theatrical accomplishments |
演劇の成果 |
|
0374125 |
koogyoo |
theatrical performance |
演劇 |
|
1074095 |
engeki |
theatrical performance |
演劇 |
|
0524087 |
gekidan |
theatrical world |
演劇の世界 |
|
0291061 |
rien |
theatrical world |
演劇の世界 |
|
0524104 |
gekikai |
theatrical world circles stage |
演劇の世界界のステージ |
|
1074099 |
engi |
theatricals |
演劇 |
|
0042006 |
yakuhoo |
theca plant |
莢膜工場 |
|
1098080 |
nusumi |
thef |
thef |
|
0564049 |
sesshu |
theft |
窃盗 |
|
0564052 |
settoo |
theft |
窃盗 |
|
1099002 |
toonan |
theft |
窃盗 |
|
0551085 |
chaso |
theine |
テイン |
|
1781027 |
tein |
theine chem |
テイン化学 |
|
1139099 |
dai |
theme |
テーマ |
|
0163076 |
gakusoo |
theme |
テーマ |
|
0815004 |
rombun |
theme |
テーマ |
|
0815075 |
rondai |
theme |
テーマ |
|
0027079 |
shudai |
theme |
テーマ |
|
0504070 |
sekidai |
theme for an impromptu tanka
japanese 31 syllabe poem |
即興で短歌日本語31
syllabe詩のテーマ |
|
0025006 |
bundai |
theme or subject of a composition |
テーマや組成の件名 |
|
1782004 |
teema songu |
theme song |
テーマソング |
|
0386033 |
sakudai |
theme subject for writing |
書面のテーマ件名 |
|
1782003 |
tema |
theme subject matter |
テーマ主題 |
|
0122093 |
kono-toki |
then |
それから |
|
0929102 |
sai ni |
then |
それから |
|
0250010 |
sate |
then |
それから |
|
0979078 |
shikaraba |
then |
それから |
|
0947061 |
sono toki |
then |
それから |
|
0868085 |
sunawachi |
then |
1つのセル |
|
0868087 |
sunawachi |
then |
単細胞 |
|
0838017 |
toki |
then |
それから |
|
0058072 |
tsuide |
then |
生まれつきのこと |
|
0484072 |
tsuide |
then |
埋葬される |
|
1054018 |
tsuide |
then |
梅 |
|
0233090 |
yotte |
then |
アカウントの上で |
|
0087064 |
shinsei |
theocracy |
神権政治 |
|
0140020 |
keiigi |
theodolite |
委任 |
|
0089018 |
shimpu |
theogony |
神々の起源 |
|
0088005 |
shintoo-ki |
theogony book on japanese theology |
日本の神学上の神々の起源書籍 |
|
0088036 |
shingaku |
theology |
神学 |
|
0581108 |
teiri |
theorem |
定理 |
|
0372022 |
gakuri-teki |
theoretical |
理論 |
|
0280070 |
kijoo no |
theoretical |
理論 |
|
0073004 |
rironjoo |
theoretically |
理論的には |
|
0073005 |
rironka |
theorist |
理論 |
|
0372020 |
gakuri |
theory |
理論 |
|
0373008 |
gakusetsu |
theory |
理論 |
|
0496049 |
genri |
theory |
理論 |
|
0497031 |
genron |
theory |
理論 |
|
0321029 |
issetsu |
theory |
理論 |
|
0073003 |
riron |
theory |
理論 |
|
0819081 |
setsu |
theory |
理論 |
|
1345-11007 |
sootaisen riron |
theory of relativity |
高齢者 |
|
0496063 |
gensei-setsu |
theory of spontaneous generation |
自然発生説 |
|
0250019 |
sesshingaku |
theosophy |
神智学協会 |
|
0088059 |
shinchi-gaku |
theosophy |
神智学協会 |
|
1082064 |
chiryoo gaku |
therapeutics |
治療 |
|
0425005 |
achira |
there |
そこに |
|
0425003 |
anata |
there |
そこに |
|
0425007 |
kanata |
there |
100年の時代の古い |
|
0947055 |
soko |
there |
そこに |
|
0888090 |
iru |
there are |
が存在 |
|
0888099 |
oru |
there are |
が存在 |
|
0888089 |
iru |
there is |
ある |
|
0888098 |
oru |
there is |
ある |
|
0454078 |
gozaru |
there is are |
ないです |
|
0949062 |
nai |
there is no |
ないです |
|
0949053 |
nashi |
there is no |
ないです |
|
0549073 |
esha-joori |
there is no meeting without party |
ある政党のない会議である |
|
0924045 |
oyobanu |
there is no reason no necessity |
ない理由は必要だ |
|
0202013 |
ari |
there to be |
存在する |
|
0202014 |
aru |
there to be |
存在する |
|
0888088 |
iru |
there to be |
存在する |
|
0888097 |
oru |
there to be |
存在する |
|
0202076 |
zonjiru |
there to be |
存在する |
|
0202072 |
zonsuru |
there to be |
存在する |
|
0413097 |
yorite |
therefore |
に頼る |
|
0413096 |
yotte |
therefore |
それから |
|
0754023 |
yotte |
therefore |
それに応じて |
|
0059016 |
koko ni |
thereupon |
その後すぐに |
|
0122094 |
kono-toki |
thereupon |
その後すぐに |
|
0209033 |
netsu-kooritsu |
thermal efficiency |
熱効率 |
|
0209035 |
nessen |
thermic heat rays |
熱の熱線 |
|
0967004 |
aburidashi |
thermo type |
熱タイプ |
|
0354090 |
aburi-dashi |
thermo type |
熱タイプ |
|
0209043 |
netsu-kagaku |
thermochemistry |
熱化学 |
|
0209081 |
netsu-rikigaku |
thermodynamics |
熱力学 |
|
0209061 |
netsu-denchi |
thermoelectric battery |
熱電池 |
|
0209060 |
netsu-denki |
thermoelectricity |
熱電 |
|
0209042 |
netsugaku |
thermology |
熱学 |
|
0209068 |
netsu-jiki |
thermomagnetism |
熱磁気 |
|
0577023 |
kandankei |
thermometer |
キューティクル |
|
1105046 |
sokuon hoo |
thermometry |
検温 |
|
0209049 |
netsu-ryoohoo |
thermotherapy |
温熱療法 |
|
0567059 |
hooten |
thesaurus |
シソーラス |
|
0122044 |
kono |
these |
これらの |
|
0122048 |
kore |
these |
これらの |
|
0586038 |
toosetsu |
these the latter days |
これらは、後者の日 |
|
0750005 |
bamme |
these two characters are also used
to indicate ordinal numbers in which case they are read bamme |
これら2つの文字も、その場合は、bamme読み取られ、序数を示すために使用されて |
|
0750004 |
tsugai me |
these two characters are also used
to indicate ordinal numbers in which case they are read bamme exemple ichi
bamme the first |
に成功する |
|
0815005 |
rombun |
thesis |
論文 |
|
0424062 |
karera |
they |
池 |
|
0500055 |
atsui |
thick |
厚い |
|
0134091 |
atsuku |
thick |
厚い |
|
1405013 |
atsushi |
thick |
厚い |
|
1405038 |
atsushi |
thick |
厚い |
|
1073039 |
fukai |
thick |
厚い |
|
0478029 |
futoi |
thick |
厚い |
|
1094076 |
koi |
thick |
厚い |
|
1094079 |
koi |
thick |
厚い |
|
1094084 |
komayaka na |
thick |
厚い |
|
0066066 |
kooryoo |
thick |
厚い |
|
0569042 |
mitsu na |
thick |
厚い |
|
1025075 |
shigeki |
thick |
厚い |
|
1390036 |
shigesi |
thick |
厚い |
|
0314052 |
ussoo taru |
thick |
厚い |
|
1025073 |
shigereru |
thick |
厚い |
|
0569084 |
mitsuun |
thick bank of clouds |
雲の厚い銀行 |
|
0500076 |
atsuita |
thick board |
厚い板 |
|
0569057 |
mitsurin |
thick forest |
こんもりとした森 |
|
02777001 |
uekomi |
thick growth of plants |
有害な |
|
1095051 |
miru |
thick haired codium marine plant |
太い髪codiumかいそう |
|
0594052 |
donjuu |
thick headed |
厚頭 |
|
0489027 |
hoosho |
thick japanese paper |
厚日本語紙 |
|
0052017 |
yabu-datami |
thick jungle |
ジャングル |
|
0478053 |
futosuji |
thick line |
太い線 |
|
0500081 |
atsu-geshoo |
thick make-up |
濃いメイクアップを |
|
0913083 |
bakana |
thick minded |
厚心 |
|
0486040 |
yaomo te |
thick of the fight |
戦いの最中 |
|
0500071 |
atsugami |
thick paper |
厚手の紙 |
|
1094035 |
nigotta |
thick puddles |
厚水たまり |
|
0143080 |
ootsuna |
thick rope |
太いロープ |
|
0471039 |
oozuna |
thick rope |
太いロープ |
|
0535101 |
habutae |
thick silk |
厚絹 |
|
1369061 |
usuginu |
thick silk |
厚絹 |
|
0138089 |
ito-ori |
thick silk cloth |
厚絹の布 |
|
0478074 |
taihaku |
thick silk thread |
太い糸 |
|
0478055 |
futo-ito |
thick thread |
太い糸 |
|
0482046 |
tenjiku-momen |
thick unbleached cotton cloth |
厚無漂白の綿の布 |
|
0037041 |
kusamura |
thicket |
茂み |
|
1025081 |
shigemi |
thicket |
茂み |
|
1025079 |
shigeri |
thicket |
茂み |
|
0051073 |
yabu |
thicket |
茂み |
|
0136053 |
sasa-hara |
thicket of bamboo grass |
笹の茂み |
|
0594033 |
nibui |
thickheaded |
頭の鈍い |
|
0594045 |
don-na |
thick-headed |
にぶい |
|
1025068 |
shigeku |
thickly |
厚く |
|
1385029 |
shigeshi |
thickness |
厚さ |
|
0500090 |
atsumi |
thickness |
厚さ |
|
0500060 |
atsusa |
thickness |
厚さ |
|
0500067 |
koohaku |
thickness |
厚さ |
|
1094092 |
noodoo |
thickness |
厚さ |
|
1094089 |
nookoo |
thickness |
厚さ |
|
1089091 |
doroboo |
thief |
泥棒 |
|
1089100 |
doroboo |
thief |
泥棒 |
|
1445020 |
doroboo |
thief |
泥棒 |
|
1098093 |
nusubito |
thief |
泥棒 |
|
1099014 |
toozoku |
thief |
泥棒 |
|
0868113 |
zoku |
thief |
泥棒 |
|
0737056 |
shira nami |
thief fig and poet |
泥棒イチジク、詩人 |
|
0737063 |
shira nami |
thief fig and poet |
泥棒イチジク、詩人 |
|
0738046 |
shira nami |
thief fig and poet |
泥棒イチジク、詩人 |
|
0738053 |
shira nami |
thief fig and poet |
泥棒イチジク、詩人 |
|
1098091 |
tooshin |
thieving larcenous propensity |
手癖の悪い癖窃盗 |
|
0475018 |
daitai |
thigh |
太もも |
|
0478070 |
futo-momo |
thigh |
太もも |
|
1426029 |
momo |
thigh |
太もも |
|
0475019 |
daitai-kotsu |
thigh bone |
大腿骨 |
|
0861065 |
nagae |
thill |
ティル |
|
0117051 |
hamewa |
thimble |
指ぬき |
|
0244090 |
yubi-hame |
thimble |
リング |
|
0245030 |
yubinuki |
thimble |
郵便サビナ |
|
1014066 |
kuro ichigo |
thimble berry |
指ぬきベリー |
|
1070077 |
awai |
thin |
薄い |
|
0155045 |
hosode no |
thin |
薄い |
|
0155020 |
hosoi |
thin |
薄い |
|
0165016 |
hosoi |
thin |
薄い |
|
0285011 |
kihaku na |
thin |
薄い |
|
0052071 |
usui |
thin |
薄い |
|
1395029 |
usui |
thin |
薄い |
|
0052078 |
usuku-suru |
thin |
薄い |
|
0052079 |
usumeru |
thin |
薄い |
|
0052082 |
usuppera na |
thin |
薄い |
|
0048068 |
usushi |
thin |
薄い |
|
1495012 |
usushi |
thin |
薄い |
|
0958109 |
yowai |
thin |
入札 |
|
0054005 |
usuba |
thin blade |
薄い刃 |
|
0053038 |
hakuhan |
thin board |
薄い板 |
|
0280058 |
sogi |
thin chips of wood |
木材の薄いチップ |
|
1402017 |
hosonuno |
thin cloth |
薄い布 |
|
0053073 |
usugumo |
thin cloud |
薄雲 |
|
1066015 |
tansai |
thin colouring |
薄い色 |
|
1359047 |
juu |
thin fur |
集団の配給 |
|
1371004 |
hosonuno |
thin hemp cloth |
薄い麻の布 |
|
0053044 |
hakuhyoo |
thin ice |
薄氷 |
|
0053043 |
usugoori |
thin ice |
薄氷 |
|
0054008 |
usuzumi |
thin india ink |
シンインドインク |
|
0053047 |
hakuhen |
thin leaf layer |
細い葉層 |
|
0053034 |
usumono |
thin light stuff |
薄く軽いもの |
|
0053021 |
usugami |
thin paper |
薄い紙 |
|
1353016 |
mabara |
thin plants |
薄い植物 |
|
0053036 |
hakuhan |
thin plate |
薄い板 |
|
0520005 |
yase-ude |
thin powerless weak arm |
薄い無力弱いアーム |
|
0757075 |
omoyu |
thin rice office |
細い米オフィス |
|
0500033 |
gampi shi |
thin rice paper |
薄いライスペーパー |
|
0053024 |
usuginu |
thin silk |
薄絹 |
|
1007059 |
usuginu |
thin silk |
薄絹 |
|
0053033 |
usumono |
thin silk |
薄絹 |
|
0542031 |
kinsha chirimen |
thin silk crepe |
薄絹のクレープ |
|
1135022 |
sukiya |
thin silk stuff |
カメリアのようなもの |
|
1437020 |
amakawa |
thin skin |
薄い皮 |
|
0053079 |
usukawa |
thin skin |
薄い皮 |
|
1350050 |
usukawa |
thin skin of reed |
葦の薄い皮膚 |
|
0053042 |
usugire |
thin slice piece |
薄くスライスピース |
|
0905024 |
noshi |
thin strip of dried sea ear folded
up in paper in a special shape attached to a gift |
乾燥した海の耳の細長い紙に特殊な形状の贈り物に添付さを畳んだ |
|
0152026 |
hosoito |
thin thread |
細い糸 |
|
1135012 |
sukasu |
thin trees |
現在の |
|
0256026 |
bukken |
thing |
物 |
|
0256053 |
buppin |
thing |
物 |
|
0318025 |
ichibutsu |
thing |
物 |
|
0318022 |
ichimotsu |
thing |
物 |
|
0721006 |
koto |
thing |
物 |
|
1370014 |
koto |
thing |
物 |
|
0255065 |
mono |
thing |
物 |
|
0910022 |
imimono |
thing abstained from |
ことから棄権 |
|
0101024 |
azuke-mono |
thing given in trust |
事の信頼で指定された |
|
0184084 |
te-no-mono |
thing in one's hand |
自分の事手 |
|
0926001 |
kakushigoto |
thing kept secret |
デモ |
|
0227006 |
mochiawase |
thing on hand |
事の手に |
|
0590025 |
jutakuhin |
thing put under one's custody |
1階 |
|
0101027 |
azukari-mono |
thing received in trust |
事の信頼で受信 |
|
0033028 |
sashiire-mono |
thing sent to a prisoner |
ことを捕虜に送信 |
|
0058073 |
tazune-mono |
thing sought for |
ことを求めて |
|
1111097 |
sakasamagoto |
thing that is the other way about |
は、他の方法については事 |
|
0074005 |
gempin |
things |
物 |
|
0721082 |
jibutsu |
things |
物 |
|
1440054 |
koto |
things |
物 |
|
0256057 |
monogoto |
things |
物 |
|
0822016 |
shoji |
things |
物 |
|
1010040 |
kaioki no shina |
things bought in |
父から息子へ伝送 |
|
0377066 |
jinji |
things human |
太陽乾飯 |
|
0567072 |
yoigoshi no |
things kept overnight |
物事一晩保管 |
|
1127015 |
iryuu hin |
things left behind |
忘れ物 |
|
0241022 |
sonryoo-gashi |
things lent on hire |
物事を雇うに貸した |
|
1097036 |
kobore |
things lying scattered on the ground |
物事を地面に散らばっ横たわっ |
|
0469033 |
zoobutsu |
things stored up |
物事を格納 |
|
0282020 |
kinsei-hin |
things which are prohibited by law
to produce |
これは法で生成することは禁じられているもの |
|
0176028 |
kangaeru |
think |
時間 |
|
0260061 |
kangaeru |
think |
時間 |
|
0288063 |
kangaeru |
think |
偶然 |
|
1358004 |
kangaeru |
think |
時間 |
|
0089064 |
miru |
think |
考える |
|
0762022 |
miru |
think |
考える |
|
0283027 |
omou |
think |
考える |
|
0345066 |
omou |
think |
考える |
|
0418012 |
omou |
think |
考える |
|
0421020 |
omou |
think |
考える |
|
0740033 |
omou |
think |
考える |
|
0744041 |
shiryoo suru |
think |
考える |
|
0744042 |
shii suru |
think |
考える |
|
0579052 |
anzuru |
think about |
考える |
|
0743118 |
omoi tsumeru |
think hard brood over |
おもいつめるおもいつめる |
|
0743111 |
omoi tsunoru |
think more and more of |
もっとよく考えると以上の |
|
0759109 |
mokusu |
think of |
考える |
|
0744004 |
omoi oyobu |
think of |
考える |
|
0744016 |
omoi ukabu |
think of |
考える |
|
0283032 |
sootoo suru |
think of |
空襲から避難する |
|
0743006 |
omou |
think of about over |
について考えてみる |
|
0743065 |
omoi tatsu |
think of doing |
ことを考える |
|
0743091 |
omoi iru |
think over |
よく考えてみる |
|
0814081 |
senzuru |
think over |
よく考えてみる |
|
0176048 |
kangae-naosu |
think over again |
注釈 |
|
0743117 |
omoi naosu |
think over again |
もう一度よく考えてみる |
|
0744019 |
omoi kaesu |
think over again |
もう一度よく考えてみる |
|
0744059 |
oboshimesu |
think polite speech of about over |
と思うの丁寧なスピーチは、以上の |
|
0744021 |
omoisugosu |
think too much of |
多すぎると思う |
|
0744038 |
shisooka |
thinker |
思想家 |
|
0812149 |
shikisha |
thinkers |
思想家 |
|
0744051 |
shisaku |
thinking |
思考 |
|
0906054 |
shozon |
thinking |
思考 |
|
0202085 |
zonnen |
thinking |
思考 |
|
0229076 |
suikoo |
thinking over |
白内障 |
|
0326046 |
sanshi |
thinking seriously of |
真剣に考え |
|
0052074 |
usuku |
thinly |
薄く |
|
0052085 |
ususa |
thinness |
薄 |
|
0204079 |
degarashi no |
thins aid of weak tea |
弱いお茶の淡く援助 |
|
1054062 |
jia ryuusan |
thiosulfuric acid |
チオ硫酸 |
|
0110041 |
komusubi |
third champion rank wrestler |
3番目のチャンピオンランク力士 |
|
0327037 |
sanryuu |
third class |
3番目のクラス |
|
1345-12040 |
santoo kuushi |
third class airman |
3番目のクラスの航空従事者 |
|
0325057 |
santoo |
third class rate |
3番目のクラスレート |
|
0227042 |
goomon |
third degree |
第三度 |
|
0327027 |
sangai |
third floor in usa |
アメリカ合衆国で3階 |
|
0956081 |
yayoi |
third month of the
lunar calendar |
旧暦の3月 |
|
0722037 |
mikka |
third of the month |
今月の3分の1 |
|
0891013 |
kyokugaisha |
third party person |
サードパーティの人 |
|
0135040 |
dai sansha |
third person party outsider |
第三者院外 |
|
0327036 |
sanryuu |
third rate |
三流 |
|
0826030 |
dai san dokkai |
third reading |
3番目の読書 |
|
0326069 |
san-dokukai |
third reading of a bill |
法案の第3読会 |
|
0327034 |
sanji |
third time |
3回目 |
|
0327002 |
sambu |
third volume |
第3巻 |
|
0326050 |
sanruida |
third-base hit baseball |
3塁打プロ野球 |
|
1086003 |
kawaki |
thirst |
メリット |
|
0492070 |
chishiki-yoku |
thirst of knowledge |
知識の渇き |
|
1081067 |
sake kurai |
thirsty soul |
のどが渇いた魂 |
|
0948041 |
miso |
thirty years of age |
30歳 |
|
0195020 |
hon |
this |
この |
|
0960116 |
kakaru |
this |
異常 |
|
0122043 |
kono |
this |
この |
|
0960114 |
kono |
this |
この |
|
1107026 |
kono |
this |
この |
|
1110007 |
kono |
this |
この |
|
0122047 |
kore |
this |
この |
|
0145017 |
kore |
this |
この |
|
0413019 |
kore |
this |
この |
|
1429046 |
kore |
this |
この |
|
1107025 |
kore |
this |
この |
|
1110006 |
kore |
this |
この |
|
1125009 |
shahan no |
this |
この |
|
0585075 |
too |
this |
この |
|
0424060 |
kare-kore |
this and that |
動物の生存を維持 |
|
0397055 |
naniya-kaya |
this and that |
あれやこれや |
|
1107060 |
tokaku |
this and that |
あれやこれや |
|
0138011 |
yuumei |
this and the other world |
偉大な名声 |
|
0196007 |
honjoo |
this article |
この記事は、 |
|
0539044 |
konshuu |
this automn |
このautomn |
|
0197013 |
honsho |
this book which one speaks of |
のいずれかに話す本 |
|
0196003 |
honken |
this case |
この場合、 |
|
0551040 |
da |
this character is read da as in
dabi cremation |
この文字は火葬dabiとしてダ読み込まれます |
|
0267075 |
go |
this character is read go in ringo
apple |
この文字はリンゴのリンゴ行く読み込まれます |
|
0791083 |
goo |
this
character is used also after of foreign merchant
ships and warships racing horses and dogs and after the number of lots in
which a small section of a city is divided victoria goo |
この文字は、外国の商船や軍艦のレース馬と犬との後に使用されては、街の小さなセクションビクトリアグー分割され、多くの番号の後に |
|
0365040 |
|
this character is used i=only in
the word shuyuu |
この文字の単語shuyuu私=この中でのみ使用されて |
|
0211061 |
akutsu |
this character of unknown origin is
used only as family name by some people whose ancestors used to live in three
vilages in ibaragi prefecture |
出所不明のこの文字は、家族の名前としてのみ祖先3
vilagesで茨城県に住んでいた一部の人々によって使用される |
|
0211060 |
kutsu |
this character of unknown origin is
used only as family name by some people whose ancestors used to live in three
vilages in ibaragi prefecture |
出所不明のこの文字は、家族の名前としてのみ祖先3
vilagesで茨城県に住んでいた一部の人々によって使用される |
|
0199039 |
raikoo |
this country |
この国 |
|
0195070 |
hompoo |
this country reffering to one's own
country when one is living in it |
自分の国にこの国のrefferingときに誰も住んでいる |
|
0196082 |
honchoo |
this country said when in one's own
country |
この国でいるときに自分の国では |
|
0586056 |
toogetsu |
this current month |
この現在の月 |
|
0586025 |
toonen |
this current year |
この現在の年 |
|
0539064 |
konnochi |
this day |
この日、 |
|
0539062 |
kyoo |
this day |
この日、 |
|
0511080 |
jinkai |
this dusty world |
自分に甘い |
|
0511065 |
jinkyoo |
this dusty world |
衛兵 |
|
0511084 |
jinsei |
this dusty world |
薄い |
|
0539072 |
kamban |
this evening |
法律 |
|
0539029 |
kon-ya |
this evening |
この夜 |
|
0539055 |
koyoi |
this evening |
この夜 |
|
0586055 |
tooke |
this house family |
この家の家族 |
|
1110042 |
kore kagiri |
this is all |
このすべてが |
|
1110033 |
koregiri |
this is all |
このすべてが |
|
0122069 |
kono-te |
this kind of |
この種の |
|
0071056 |
mizu |
this kun sound is used for names of
places as in mizu-mizushii |
このくん音水のように場所の名前に使われてmizushii |
|
0074022 |
gense |
this life |
この人生 |
|
0074024 |
gensei |
this life |
この人生 |
|
0539040 |
konjoo |
this life |
この人生 |
|
0539007 |
ima |
this moment |
この瞬間 |
|
0196048 |
hongetsu |
this month |
今月 |
|
0539059 |
kongetsu |
this month |
今月 |
|
0539074 |
kesa |
this morning |
時代に遅れて |
|
0539075 |
konchoo |
this morning |
今朝 |
|
1110038 |
kore gurai |
this much |
これだけの |
|
0122114 |
kono-hen |
this neighbourhood |
この地区 |
|
0122107 |
kochira |
this one |
この1 |
|
0396111 |
nanika-nanika |
this or that |
あれかこれか |
|
0994099 |
kata |
this or that person |
むち |
|
0122109 |
kono kata |
this person |
この人 |
|
0122077 |
kono-hito |
this person vulgar |
この人下品な |
|
0122106 |
kochira |
this place |
この場所に |
|
0091028 |
koko |
this place |
この場所に |
|
0122050 |
koko |
this place |
この場所に |
|
0122089 |
koko |
this place |
この場所に |
|
0586040 |
toochi |
this place |
この場所に |
|
0586075 |
toosho |
this place town city vilage office |
この場所は町の市vilageオフィス |
|
0195068 |
honkoo |
this school |
この学校 |
|
0197024 |
honsen |
this ship one's speaks ofbook which
one speaks of |
この船が1つのofbook一つ話すのことを話す |
|
0185014 |
temae |
this side |
こちら側に |
|
0539006 |
ima |
this time |
この時間 |
|
0539051 |
kondo |
this time |
この時間 |
|
0539061 |
konkai |
this time |
この時間 |
|
0122088 |
kono-tabi |
this time |
この時間 |
|
0895059 |
embu jambu |
this transient world |
この一時的な世界 |
|
0539015 |
ima-koso |
this very moment |
この瞬間に |
|
1117023 |
kinjo |
this way |
この方法で |
|
0539089 |
konshuu |
this week |
今週 |
|
0159070 |
funjin |
this world |
この世界 |
|
0074021 |
gense |
this world |
この世界 |
|
0074023 |
gensei |
this world |
この世界 |
|
0511081 |
jinkai |
this world |
自己意志 |
|
0378029 |
jinsei |
this world |
細い糸 |
|
0539041 |
konjoo |
this world |
この世界 |
|
0122101 |
kono-yo |
this world |
この世界 |
|
0073034 |
utsushiyo |
this world |
この世界 |
|
0399083 |
zokusei |
this world |
この世界 |
|
0003086 |
gekai |
this world opposite to heaven |
この世界は天国の反対側に |
|
1097067 |
konoyo |
this world opposite to the one
after dath |
この世界dath後に、1の反対側に |
|
1097070 |
konoyo |
this world opposite to the one
after dath |
この世界dath後に、1の反対側に |
|
1094058 |
dakusei |
this world sanscrit |
この世界sanscrit |
|
0195036 |
honnen |
this year |
今年 |
|
0539033 |
konnen |
this year |
今年 |
|
0539031 |
kotoshi |
this year |
今年 |
|
0539045 |
konshuu |
this year's automn |
今年のautomn |
|
0050052 |
azami |
thistle bot |
アザミボット |
|
0200058 |
sa no |
tho following |
カントー、次の |
|
0161092 |
himo |
thong |
ひも |
|
0155005 |
itoguchi |
thong |
ひも |
|
0720011 |
kawa himo |
thong |
砂 |
|
0052007 |
ibara |
thorn |
とげ |
|
0283011 |
ibara |
thorn |
とげ |
|
0588063 |
taikai |
thorn |
とげ |
|
0204033 |
toge |
thorn |
とげ |
|
0302075 |
toge |
thorn |
とげ |
|
0588062 |
toge |
thorn |
とげ |
|
1392020 |
toge |
thorn |
とげ |
|
0533087 |
kichigai-nasubi |
thorn apple |
とげのリンゴ |
|
0960096 |
keikyoku |
thorns |
とげ |
|
0960094 |
ibara |
thorny bush |
イバラの茂み |
|
0283012 |
ibara |
thorny shrub |
とげのある低木 |
|
0302067 |
ibara |
thorny shrub |
とげのある低木 |
|
0002040 |
itareri-tsukuseri |
thorough |
徹底的に |
|
1122077 |
tsuu |
thorough knowledge of
the world of music |
ワールプール |
|
0510013 |
kakusei |
thorough cleaning |
整地 |
|
0815022 |
ronkyuu |
thorough discussion |
徹底的な議論 |
|
1100022 |
koriya |
thorough going person |
徹底的に行く人 |
|
1134033 |
tsuikyuu |
thorough investigation |
海藻 |
|
0839056 |
gyootsuu |
thorough knowledge |
完全な知識 |
|
0887001 |
ryooshu |
thoroughbred |
サラブレッド |
|
1771009 |
sarabureddo |
thoroughbred |
サラブレッド |
|
0144013 |
junshu |
thorough-bred |
かいしん |
|
0457027 |
kaidoo |
thoroughfare |
全体の状況物語 |
|
0796040 |
michi |
thoroughfare |
大通り |
|
1131023 |
michi |
thoroughfare |
大通り |
|
0423092 |
oohen |
thoroughfare |
大通り |
|
0423061 |
oorai |
thoroughfare |
大通り |
|
1122060 |
toori |
thoroughfare |
大通り |
|
0566066 |
kiwameru |
thoroughly |
徹底的に |
|
0941091 |
kotogotoku |
thoroughly |
徹底的に |
|
1099096 |
shimi jimi to |
thoroughly |
徹底的に |
|
0457107 |
tettoo-tetsubi |
thoroughly |
徹底的に |
|
0800058 |
tsura tsura |
thoroughly |
矢筒 |
|
0800061 |
tsuratsura |
thoroughly |
矢筒 |
|
1124094 |
hoohoo no tei de |
thoroughly disconcerted |
徹底的にへきえき |
|
0001030 |
teinei |
thoroughness |
徹底 |
|
0457105 |
tettei |
thoroughness |
徹底 |
|
0424057 |
ano |
those |
あれらの |
|
0424059 |
kano |
those |
いつの日か |
|
0977043 |
retsuza |
those present |
出席者 |
|
1093027 |
nanji |
thou |
なた |
|
0923061 |
nanji |
thou |
なた |
|
0039058 |
nagara |
though |
〜だけれども |
|
0188070 |
tegowai |
though |
〜だけれども |
|
0188072 |
tezuyoi |
though |
〜だけれども |
|
0501022 |
iya demo |
though against one's will |
しかし対するなる |
|
0796084 |
iedomo |
though and yet |
しかし、まだ |
|
1110086 |
ukatsu |
though less ness |
以下ネスかかわらず、 |
|
0950058 |
mu kangae |
though less ness |
以下ネスかかわらず、 |
|
0317051 |
ikkoo |
thought |
考えた |
|
0731092 |
ishi |
thought |
考えた |
|
0176025 |
kangae |
thought |
評論家 |
|
0579050 |
kangae |
thought |
論説 |
|
0176032 |
koo |
thought |
考えた |
|
0539105 |
nen |
thought |
考えた |
|
0540009 |
nenryo |
thought |
考えた |
|
0540015 |
nentoo |
thought |
考えた |
|
0515087 |
omompakari |
thought |
考えた |
|
0292043 |
ryooken |
thought |
考えた |
|
0380054 |
ryooken |
thought |
考えた |
|
0744047 |
shian |
thought |
考えた |
|
0744035 |
shikoo |
thought |
考えた |
|
0330083 |
shinryo |
thought |
考えた |
|
0744045 |
shiryo |
thought |
考えた |
|
0744037 |
shisoo |
thought |
考えた |
|
0907001 |
shoshi |
thought |
考えた |
|
0289040 |
tsumori |
thought |
日本語叙情的なドラマ |
|
0899067 |
yamikumo ni |
thought less ly |
以下光年と考え |
|
0296063 |
namajii |
thought less ly |
軽率 |
|
0744039 |
shisoo mondai |
thought problem |
思想問題 |
|
0176072 |
kange-bukai |
thoughtful |
国旗 |
|
0953072 |
muyami na |
thoughtless |
軽率な |
|
0434097 |
hi-jooshiki |
thoughtlessness |
思慮のなさ |
|
0858074 |
keisotsu |
thoughtlessness |
ケアのための |
|
0954022 |
mu fumbetsu |
thoughtlessness |
思慮のなさ |
|
0953014 |
mushiryo |
thoughtlessness |
思慮のなさ |
|
0958003 |
kyoojin |
thoughtness |
考えネス |
|
0467050 |
kansoo |
thoughts |
やりかけの仕事 |
|
0927064 |
sen |
thousand |
1000 |
|
0928056 |
sen |
thousand |
1000 |
|
0183023 |
chiyo |
thousand ages years |
千の年齢歳 |
|
0753090 |
bannan |
thousand and one difficulty |
千と1つの困難 |
|
0183025 |
sembai |
thousand fold |
千倍 |
|
0966040 |
tazai |
thousand pardons |
千赦免 |
|
0927065 |
chi |
thousand poet |
千人の詩人 |
|
0928057 |
chi |
thousand poet |
千人の詩人 |
|
0753091 |
bansha |
thousand thanks |
本当にありがとう |
|
0183028 |
chitose |
thousand years |
1000年 |
|
0183001 |
sennen |
thousand years |
1000年 |
|
0183027 |
senzai |
thousand years |
1000年 |
|
0183048 |
sennichi |
thousands days |
千日 |
|
0183003 |
chihiro |
thousands fathoms |
千尋 |
|
0183055 |
senri |
thousands miles |
数千マイル |
|
0138044 |
ikusen |
thousands of |
何千もの |
|
0753084 |
banri |
thousands of miles |
数千マイル |
|
0111094 |
kozuku |
thrash |
スラッシュ |
|
0786003 |
tataki tsukeru |
thrash |
スラッシュ |
|
0230070 |
utsu |
thrash |
スラッシュ |
|
0248061 |
koku |
thrash rice etc |
など米スラッシュ |
|
0874033 |
nodo |
thread |
糸 |
|
0138082 |
ito |
thread |
糸 |
|
0143092 |
ito |
thread |
糸 |
|
0147054 |
ito |
thread |
糸 |
|
1371037 |
ito |
thread |
糸 |
|
1371050 |
ito |
thread |
糸 |
|
1372042 |
ito |
thread |
糸 |
|
0068030 |
kyookatsu |
thread |
糸 |
|
0139018 |
itoya |
thread and yarn shop |
スレッドと毛糸店 |
|
0546043 |
meimyaku |
thread of life |
生活のスレッド |
|
0014016 |
tama-no-o |
thread of life |
生活のスレッド |
|
0712070 |
furui |
threadbare |
陳腐な |
|
0161004 |
ito |
threads |
スレッド |
|
0138085 |
itoran |
thready |
糸 |
|
0342020 |
dookatsu |
threat |
脅威 |
|
0468052 |
ikaku |
threat |
脅威 |
|
0997031 |
kyoohaku |
threat |
脅威 |
|
0068028 |
kyookaku |
threat |
脅威 |
|
0997029 |
kyookaku |
threat |
脅威 |
|
0874001 |
odoshi |
threat |
脅威 |
|
0789002 |
odosu |
threat |
脅威 |
|
1054072 |
sugo monku |
threat |
冷静な態度でつまようじを使用して |
|
0997027 |
kyooi |
threat |
脅威 |
|
0908011 |
sei i |
threat |
脅威 |
|
0590108 |
aisoo-zukashi |
threat to divorce |
離婚への脅威 |
|
0468057 |
ikaku suru |
threaten |
脅かす |
|
0997020 |
obiyakasu |
threaten |
脅かす |
|
1437050 |
obiyakasu |
threaten |
脅かす |
|
0873081 |
odo ka su |
threaten |
脅かす |
|
0210037 |
odosu |
threaten |
脅かす |
|
0468012 |
odosu |
threaten |
脅かす |
|
0784007 |
odosu |
threaten |
脅かす |
|
0025041 |
jii-teki |
threatening |
脅迫 |
|
0908010 |
sei i |
threatening |
脅迫 |
|
1092050 |
susamajii |
threatening |
渓流 |
|
0468013 |
odoshi-monku |
threatening language words |
言語の単語を脅かす |
|
1054071 |
sugo monku |
threatening remarks |
背の高いシルクハット |
|
1407006 |
mitsu |
three |
3 |
|
0325034 |
mitsu |
three 3 |
3 3 |
|
0325033 |
mittsu |
three 3 |
3 3 |
|
0064061 |
san |
three 3 |
3 3 |
|
0325032 |
san |
three 3 |
3 3 |
|
0326067 |
sanshoo |
three cheers |
万歳三唱 |
|
0327018 |
sanshoku |
three color |
3つの色 |
|
0327019 |
sanshoku-ban |
three color painting or printing |
3つのカラー塗装または印刷 |
|
0327017 |
sanshoku |
three colours |
3色 |
|
0325067 |
sambai |
three cups glasses |
3カップグラス |
|
0326039 |
mikka |
three days |
3日間 |
|
0321042 |
issaku-sakujitsu |
three days ago |
3日前 |
|
0840079 |
myoo myoogonichi |
three days hence |
3日間、それ故に |
|
1345-1066 |
rittai eiga |
three dimensional motion picture |
3次元運動の画像 |
|
1345-1067 |
rittaiteki |
three dimentional |
三次元 |
|
1345-2001 |
rittaisen |
three dimentional warfare |
3次元戦 |
|
0326036 |
sammen |
three faces |
3つの顔 |
|
0327025 |
sanjaku |
three feet |
3フィート |
|
0108045 |
joo-chuu-ge |
three grades of fine
top middle low |
群れ |
|
0324019 |
ninin-sankyaku |
three legged race |
3本足のレース |
|
0326019 |
sansaru |
three monkeys a very popular figure
in japan and china represented in drawings pictures or carved wood iron ivory
etc by three monkeys one covering his eyes another his ears and the third his
mouth with both hands and the idea of such representation is th |
3頭のサルを1つ三猿、中国と日本の図面の写真で表現、または彫刻木材、鉄、象牙などで非常に人気がある人は目を別の彼の耳と口を両手で、そのような表現のアイデアをサードをカバーする日です |
0326002 |
mitsuki |
three months |
3ヶ月 |
|
0327005 |
sanji |
three o'clock |
3時 |
|
0327001 |
sambu |
three parts |
3つの部分 |
|
1345-13001 |
sammin shugi |
three people's principles chinese
histori |
3人の原則を中国語histori |
|
0326009 |
sannin |
three persons |
3人 |
|
0325056 |
mitsu-mata |
three pronged fork |
三鈷杵フォーク |
|
1007023 |
shibun no san |
three quarters |
4分の3 |
|
0325074 |
sanshu-no-jingi |
three sacred treasures of the
japanese emperor corresponding to the crown of european sovereigns |
日本語皇帝ヨーロッパの君主の王冠に対応する三種の神器 |
|
0713024 |
koki |
three scores and ten |
3得点を10 |
|
0327029 |
samboo |
three sides |
3つの側面 |
|
0326035 |
sammen |
three sides |
3つの側面 |
|
0327013 |
sansooroo |
three stored house |
3家のアド |
|
0828031 |
kokyuu |
three stringed fiddle |
3弦のフィドル |
|
0326064 |
samisen |
three stringed guitar japanese |
3弦ギター日本語 |
|
0325061 |
sangen |
three stringed huitar samisen |
三弦huitar三味線 |
|
0326001 |
mitabi |
three times |
3回 |
|
0326012 |
sambai |
three times |
3回 |
|
0326014 |
sando |
three times |
3回 |
|
0327014 |
sanko |
three times visit entreaty made by
higher ranked person |
3回哀願高い優先順位者によって作ら参照してください |
|
0325080 |
sandan-gamae |
three ways triple |
3つの方法トリプル |
|
0326047 |
sangai |
three worlds |
3つの世界 |
|
0325039 |
mitsu go |
three year old child triplets |
3歳の子供が三つ子 |
|
1477024 |
too |
three year old horse |
3歳馬 |
|
1362020 |
ken |
three year old pig |
嫌な |
|
0321041 |
issaku-sakunen |
three years ago |
3年前に |
|
0326057 |
mie no |
threefold |
3倍 |
|
0756045 |
san juu |
threefold |
3倍 |
|
0326053 |
sanjuu no |
threefold |
3倍 |
|
0325062 |
mikko-ito |
three-oly thread |
3半角スレッド |
|
0248066 |
koki-otosu |
thresh |
脱穀 |
|
0284002 |
inekoki |
threshing rice |
脱穀米 |
|
0985062 |
hajime |
threshold |
糸 |
|
1462042 |
kadoguchi |
threshold |
rhythmed言葉 |
|
0892041 |
toguchi |
threshold |
糸 |
|
1462050 |
shikimi |
threshold of the door stopping a
cart |
ドアをカートに停止しきい値 |
|
0326011 |
mitabi |
thrice |
3回 |
|
0326025 |
sando |
thrice |
3回 |
|
0833095 |
kinken |
thrif and diligence |
thrifと勤勉さ |
|
0398098 |
ken-yaku |
thrifty |
地引き網 |
|
0398095 |
tsumashii |
thrifty |
気晴らし |
|
0146057 |
tsuzumayaka |
thrifty |
はるかに |
|
1040065 |
chi waki niku odoru |
thrill |
スリル |
|
1777001 |
suriru |
thrill |
種馬飼育 |
|
1776039 |
suriraa |
thriller |
スリラー |
|
1040066 |
chi waki niku odoru |
thrilling |
スリル満点の |
|
0748025 |
isamashii |
thrilling |
スリル満点の |
|
0869051 |
nigiwau |
thrive |
繁栄 |
|
0466066 |
sakaru |
thrive |
繁栄 |
|
0869065 |
nigiyaka na |
thriving |
繁栄 |
|
0933014 |
ryuuryuu taru |
thriving |
繁栄 |
|
0431104 |
sakan na |
thriving |
繁栄 |
|
0838021 |
tokimeku |
thriving |
繁栄 |
|
0838024 |
tokimeku |
thriving |
繁栄 |
|
0783025 |
inkoo |
throat |
喉 |
|
0782003 |
nodo |
throat |
喉 |
|
0783021 |
nodo |
throat |
喉 |
|
0783026 |
nodo |
throat |
喉 |
|
0789004 |
nodo |
throat |
喉 |
|
1432020 |
nodo |
throat |
喉 |
|
1434020 |
nodo |
throat |
喉 |
|
1444007 |
nodo |
throat |
喉 |
|
1445024 |
nodo |
throat |
喉 |
|
1487029 |
nodo |
throat |
喉 |
|
0308044 |
mune-utsu |
throb |
動悸 |
|
0878059 |
yakudoo |
throb |
動悸 |
|
0702045 |
takanaru |
throb audibly |
鼓動に聞こえる |
|
0340042 |
munasawagi |
throbbing |
ズキズキする |
|
0340047 |
munasawagi |
throbbing |
ズキズキする |
|
1040025 |
kessoku |
thrombosis med |
自分の政党 |
|
1040036 |
kessen |
thrombus med |
接地金属 |
|
0894012 |
kun i |
throne |
王位 |
|
0384005 |
kurai |
throne |
王位 |
|
0454060 |
mikurai |
throne |
王位 |
|
0013074 |
ooi |
throne |
王位 |
|
0909035 |
gunshuu |
throng |
群衆 |
|
0832045 |
ishuu suru |
throng |
群衆 |
|
0136048 |
muragaru |
throng |
群衆 |
|
0314037 |
muragaru |
throng |
群衆 |
|
0908076 |
muragaru |
throng |
群衆 |
|
0869061 |
nigiyaka na |
thronged |
殺到 |
|
0148078 |
shime-korosu |
throttle a person |
人スロットル |
|
0134079 |
sekki-ben |
throttle valve mech |
スロットルバルブのメカ |
|
0280089 |
fune |
through |
経て |
|
0140001 |
hete |
through |
経て |
|
0140038 |
keiyu |
through |
経て |
|
0119057 |
motte |
through |
経て |
|
0715043 |
naka ni |
through |
経て |
|
0280083 |
oke |
through |
経て |
|
0043063 |
shikimono karu |
through |
経て |
|
1122073 |
tsuujite |
through |
の元気がなくなる |
|
1122093 |
toorinuke |
through passage |
通路 |
|
0051027 |
o-kage de |
through the good offices of |
の良い所を介して |
|
0051028 |
o-kage-sama de |
through the good offices of |
の良い所を介して |
|
0468018 |
oya no ikoo |
through the influence of one's
parent |
1つの親の影響を介して |
|
1122074 |
tsuujite |
through the medium of |
松 |
|
0457108 |
tettoo-tetsubi |
throughout |
〜の至るところに |
|
0956070 |
amaneshi |
throughout |
〜の至るところに |
|
1122076 |
dooshi |
throughout |
〜の至るところに |
|
0932011 |
kuma naku |
throughout |
〜の至るところに |
|
0977081 |
nokoru kumanaku |
throughout |
〜の至るところに |
|
0158002 |
shuushi |
throughout |
〜の至るところに |
|
1133041 |
amaneku |
throughout the land |
うらうら |
|
0739053 |
amaneshi |
throughout the land |
うらうら |
|
0308081 |
hineru |
throw |
投げる |
|
0309043 |
hooru |
throw |
投げる |
|
1001065 |
hooru |
throw |
投げる |
|
0251019 |
nage |
throw |
投げる |
|
0251029 |
nageru |
throw |
投げる |
|
0251036 |
toozuru |
throw |
投げる |
|
0308076 |
yoru |
throw |
態度を取る |
|
0786004 |
tataki tsukeru |
throw anything to |
何を投げる |
|
0251026 |
nage-kakeru |
throw at |
で投げる |
|
1376038 |
nageru |
throw away |
捨てる |
|
0251046 |
nage-suteru |
throw away |
捨てる |
|
0307085 |
nageutsu |
throw away |
捨てる |
|
0309040 |
nageutsu |
throw away |
捨てる |
|
0235035 |
suteru |
throw away |
何かを実行して楽しむ |
|
0240080 |
suteru |
throw away |
喜びを感じる |
|
1405023 |
suteru |
throw away |
美しさ |
|
1405048 |
suteru |
throw away |
エレガンス |
|
1480004 |
suteru |
throw away |
猶予 |
|
1374008 |
suteru |
throw away |
行先 |
|
1377051 |
suteru |
throw away |
1つの列 |
|
0251028 |
nage-otosu |
throw cast down |
ダウンキャストを投げる |
|
0782046 |
haku |
throw cast up |
アップキャストを投げる |
|
0861093 |
korobasu |
throw down |
なげだす |
|
0861095 |
korogasu |
throw down |
なげだす |
|
0245094 |
oshi-taosu |
throw down |
なげだす |
|
0224019 |
otosu |
throw down |
なげだす |
|
0448016 |
taosu |
throw down |
なげだす |
|
0251050 |
tooka suru |
throw down |
なげだす |
|
0867021 |
me wo kuramasu |
throw dust in one's eyes |
1の目の中のほこりを投げる |
|
0251034 |
nage-tsukeru |
throw fling at |
で投げる投げる |
|
0948044 |
suteru |
throw fling cast |
単利 |
|
0309060 |
hoosha suru |
throw forth |
などを投げる |
|
1001079 |
hoori tsukeru |
throw hurl at against |
スローで反対を浴びせる |
|
0251025 |
nage-ireru |
throw into |
に投げる |
|
0251067 |
toonyuu suru |
throw into |
に投げる |
|
0251047 |
nage-komu |
throw into |
に投げる |
|
0786011 |
tataki komu |
throw into prison |
刑務所に投げる |
|
0819049 |
soshiru |
throw mud at |
町のまま |
|
0565017 |
tsuki-hanasu |
throw off |
絶大な人気の男 |
|
1056042 |
naki fusu |
throw oneself down in tears |
涙にごろりと横になる |
|
0309046 |
hooridasu |
throw out |
捨てる |
|
0251060 |
nage-dasu |
throw out |
捨てる |
|
0537125 |
odorokasu |
throw people into a panic |
パニックに人を投げる |
|
0787027 |
fuki ageru |
throw up |
投げる |
|
1001077 |
hoori ageru |
throw up |
投げる |
|
1001071 |
hooru |
throw up |
投げる |
|
0251022 |
nage |
throw up |
投げる |
|
0251057 |
tookyuu |
throwing a ball game |
野球の試合を投げる |
|
1045043 |
torinoke |
throwing away |
捨てる |
|
0251048 |
tooka |
throwing down |
ダウン投げ |
|
1134041 |
nusubito ni oisen |
throwing good money after bad |
悪い後に大金を投げる |
|
1134039 |
oisen |
throwing good money for bad |
良いお金を投げ悪い |
|
0901030 |
kaihoo |
throwing open |
意志 |
|
0309003 |
nenshihoo |
throwing silk |
シルクを投げる |
|
1134040 |
nusubito ni oisen |
throwing the handle after the blade |
ハンドルを投げるのブレードの後 |
|
0308085 |
yori-ito |
thrown silk |
シングル |
|
0243005 |
kaki-narasu |
thrum |
魔術 |
|
1031029 |
ashikiri |
thrush |
ツグミ |
|
1020054 |
kunshoo |
thrush |
ツグミ |
|
0865017 |
tsugumi |
thrush |
マーレ |
|
0245064 |
osu |
thrust |
推力 |
|
0241093 |
sasu |
thrust |
推力 |
|
0302072 |
sasu |
thrust |
推力 |
|
0846068 |
sasu |
thrust |
推力 |
|
1428004 |
sasu |
thrust |
推力 |
|
0229098 |
suiryoku |
thrust |
推力 |
|
0564076 |
tsuki |
thrust |
悲しみ |
|
0565004 |
tsuki-sasu |
thrust |
うれしい |
|
0225091 |
tsuku |
thrust |
市場のビッグバン |
|
0246041 |
tsuku |
thrust |
熊 |
|
0458020 |
tsuku |
thrust |
安売りする |
|
0564075 |
tsuku |
thrust |
安売りする |
|
1427023 |
tsuku |
thrust |
在庫の枯渇 |
|
0565016 |
tsuki-nokeru |
thrust a person aside |
名残 |
|
0564080 |
tsuki-otosu |
thrust a person or thing down |
喜び |
|
0565035 |
tsukkaesu |
thrust back |
喜びの涙を流す |
|
0032040 |
sashi-tsukeru |
thrust before |
つきつける |
|
0199070 |
nori-dasu |
thrust forward one's body |
今後自分の体の推力 |
|
0245092 |
oshi-ireru |
thrust in |
推力 |
|
0032052 |
sashikomu |
thrust in |
推力 |
|
0404040 |
shinjiru |
thrust in |
推力 |
|
0404018 |
shinzuru |
thrust in |
推力 |
|
0565034 |
tsukkomu |
thrust in into |
販売終了 |
|
0565033 |
tsukkonu |
thrust in into |
完売 |
|
0565010 |
tsuki-au |
thrust poke each other |
悲しむ |
|
0204043 |
dasu |
thrust put push ake pull out |
推力を引き出すオーケプッシュを |
|
0565001 |
tsuki-nuku |
thrust through |
うれのこる |
|
0564083 |
tsuki-ageru |
thrust up |
恐怖 |
|
0032048 |
sashi-komi |
thrusting |
さしこみ |
|
0252054 |
boshi |
thumb |
親指 |
|
0252053 |
oyayubi |
thumb |
親指 |
|
0905075 |
oyayubi |
thumb |
親指 |
|
1447056 |
oyayubi |
thumb |
親指 |
|
0246030 |
oshi-joo |
thumb latch |
親指ラッチ |
|
0252055 |
boin |
thumb mark seal |
親指マークシール |
|
0081009 |
oyayubi |
thumb of hand |
手の親指 |
|
0337031 |
tsume-in |
thumb print impression |
ドレッシングの光トイレプロセス |
|
0337030 |
tsuma-gake |
thumb-notch index |
一部を |
|
1431034 |
ikazuchi |
thunder |
雷 |
|
1431046 |
ikazuchi |
thunder |
雷 |
|
0786052 |
naru |
thunder |
雷 |
|
0758057 |
todoroku |
thunder |
雷 |
|
1118093 |
jinrai |
thunderclap |
保全 |
|
1469004 |
raimei |
thundering |
怒号 |
|
0502026 |
yakkai-mono |
thundering |
怒号 |
|
0476006 |
taikatsu |
thundering cry |
泣く怒号 |
|
0321021 |
ikkatsu |
thundering shout |
コメント怒号 |
|
0193050 |
mokuyoo-bi |
Thursday |
木曜日 |
|
0418013 |
kaku |
thus |
ツリーの名前 |
|
0960111 |
kaku |
thus |
自分と他人 |
|
0233089 |
yotte |
thus |
従って |
|
1110047 |
kore made |
thus far |
これまでの |
|
0984081 |
nyoze gamon |
thus I hear |
したがって私が聞く |
|
0564088 |
tsuki-dasu |
thust out |
苦痛 |
|
0925020 |
jamadate suru |
thwart |
阻止する |
|
0933087 |
booshi suru |
thwart |
阻止する |
|
0853020 |
maguro |
thynnus sibi |
thynnusシビ |
|
0853018 |
shibi |
thynnus sibi |
thynnusシビ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|